[TAAL] Ctephis
Forumregels
Dit is een subforum voor het Gilde van Geofictici. Anderen kunnen meelezen, maar geen berichten plaatsen. Klik hier voor de regels van dit subforum.
Dit is een subforum voor het Gilde van Geofictici. Anderen kunnen meelezen, maar geen berichten plaatsen. Klik hier voor de regels van dit subforum.
[TAAL] Ctephis
Ctephis (Tepisch) is een taal die wordt gesproken op oost Davaleda in Txeōeion.
Het tepisch gebruikt een iets andere volgorde van het alfabet, de gebruikte letters zijn: a,ā,b,c,k,q,d,ð,ĕ,e,ē,f,g,ḡ,h,ı,i,ī,l,m,n,o,ō,p,r,s,x,z,ʒ,t,u,ū,v,w,x,y,ȳ
Voorheen gebruikte deze taal het Fingevoorse schrift, maar na contact met de Europeanen is met overgestapt op het Latijnse alfabet.
Fonologie
a /ɑ/ als in lat
ā /a/ als in laat
b /b/β/ als in boek
c /k/ als in koek De c wordt altijd gebruikt in combinatie met een andere medeklinker (Cn, Cx, Ct, Sc) of voor een a,i,u,y,
k /k/ of /kə/ /kh/ als in konijn kuchkoek als /k/ vaak voor een e en soms voor een o /kə/ /kh/ bij leenwoorden.
q /kʋ/ als in quiz
d /d/ als in deur
ð /dʒ/ als in djury
ĕ /ɛ/ als in en
e /e/ als in eet voor een eind m altijd /ɛ/
ē /e:/ als in ezel
g /ɣ/ als in Zuid-Nederland/Vlaanderen gaan (zachte g)
ḡ /g/ als in goal
h /ɦ/h/ als in hok
ı /ɪ/ als in is
i /i/ als in ier voor een eind s altijd /ɪ/
ī /i:/ als in analyse
l /l/ als in la
m /m/ als in ma
n /n/ als in neus
o /ɔ/ als in los
ō /o/ als in loos
p /p/ als in pop
r /r/ rollend als in Italiaans ragazzo
s /s/ als in sok
x /ʃ/ als in sjaal
z /z/ als in zon
ʒ /ʒ/ als in garage
t /t/ als in taart
u /u/ als in soep
ū /u:/ als in boer
v /v/ als in vader
y /y/ als in duw
ȳ /y:/ als in muur
Diagrafen
ai /ɑi̯/ als in hai
ae /ai̯/ als in baai
au /au̯/ als in maut
ch /x/ als in chroom
kh /x/ als in chroom
ei /ɛi/ als in bijt Waarbij de klank iets richting è (van etter) gaat
eu /ø/ als in reus
eu /ēu/ als in Portugeeseu
gn /ɲ/ als in oranje
ng /ŋ/ als in eng
ie /iĕ/ als in liaison
oi /ɔi̯/ als in hoi
oe /oi̯/ als in ooievaar
ui /ui̯/ als in louis
th /ð/ als in Engels math
Het tepisch gebruikt een iets andere volgorde van het alfabet, de gebruikte letters zijn: a,ā,b,c,k,q,d,ð,ĕ,e,ē,f,g,ḡ,h,ı,i,ī,l,m,n,o,ō,p,r,s,x,z,ʒ,t,u,ū,v,w,x,y,ȳ
Voorheen gebruikte deze taal het Fingevoorse schrift, maar na contact met de Europeanen is met overgestapt op het Latijnse alfabet.
Fonologie
a /ɑ/ als in lat
ā /a/ als in laat
b /b/β/ als in boek
c /k/ als in koek De c wordt altijd gebruikt in combinatie met een andere medeklinker (Cn, Cx, Ct, Sc) of voor een a,i,u,y,
k /k/ of /kə/ /kh/ als in konijn kuchkoek als /k/ vaak voor een e en soms voor een o /kə/ /kh/ bij leenwoorden.
q /kʋ/ als in quiz
d /d/ als in deur
ð /dʒ/ als in djury
ĕ /ɛ/ als in en
e /e/ als in eet voor een eind m altijd /ɛ/
ē /e:/ als in ezel
g /ɣ/ als in Zuid-Nederland/Vlaanderen gaan (zachte g)
ḡ /g/ als in goal
h /ɦ/h/ als in hok
ı /ɪ/ als in is
i /i/ als in ier voor een eind s altijd /ɪ/
ī /i:/ als in analyse
l /l/ als in la
m /m/ als in ma
n /n/ als in neus
o /ɔ/ als in los
ō /o/ als in loos
p /p/ als in pop
r /r/ rollend als in Italiaans ragazzo
s /s/ als in sok
x /ʃ/ als in sjaal
z /z/ als in zon
ʒ /ʒ/ als in garage
t /t/ als in taart
u /u/ als in soep
ū /u:/ als in boer
v /v/ als in vader
y /y/ als in duw
ȳ /y:/ als in muur
Diagrafen
ai /ɑi̯/ als in hai
ae /ai̯/ als in baai
au /au̯/ als in maut
ch /x/ als in chroom
kh /x/ als in chroom
ei /ɛi/ als in bijt Waarbij de klank iets richting è (van etter) gaat
eu /ø/ als in reus
eu /ēu/ als in Portugeeseu
gn /ɲ/ als in oranje
ng /ŋ/ als in eng
ie /iĕ/ als in liaison
oi /ɔi̯/ als in hoi
oe /oi̯/ als in ooievaar
ui /ui̯/ als in louis
th /ð/ als in Engels math
Re: [TAAL] Ctephis
leeg
Re: [TAAL] Ctephis
Zelfstandig naamwoorden worden in het Tepisch onderverdeeld in 3 geslachten.
Deze onderverdeling geeft aan welke werkwoordsvorm het zelfstandig naamwoord gebruikt.
-Mannelijk (hij vorm werkwoord)
-Vrouwelijk (zij vorm werkwoord)
-Onzijdig (jij vorm werkwoord)
*De mannelijke en vrouwelijke uitgangen zijn verplicht voor geregistreerde jongens en meisjesnamen bij de geboorte.
*Plaatsnamen en geografische benamingen volgen vrijwel altijd de onzijdige vorm. Er zijn enkele uitzonderingen bij leenwoorden van beroepen onder andere.
Het Ktepisch gebruikt 3 naamvallen: de nominatief, accusatief en genitief/datief. Hoewel het gebruik afwijkt van het gebruik van deze naamvallen in de meeste talen.
Vaak veranderen betekenissen van werkwoorden afhankelijk van de gebruikte naamval drastisch.
nominatief:
De hertog bouwt een school ("Decus ezos idax")
Inessief / Adessief:
Ik ben in Italië ("tu Italis")
Hij is dichtbij school ("abathas idan")
Ik ben in de school ("cutu idan")
Accusatief:
Lijdend voorwerp:
Ik bouw een school ("Eza idax")
Hij schrijft een brief ("Sfinas retagarsıx")
Illatief / Allatief:
Ik ga naar Italië ("Apha Itālix")
Jij loopt Carthamië binnen ("Cuisesos Carthāmix)
Accusatief met infinitief:
Ik zie dat hij schrijft ("Cnera fix sfinan")
Datief:
Meewerkend voorwerp:
si geeft bij een datief richting aan.
Ik ga het paard aan de vrouw geven ("Scagna parox si svelın") - si kan hier in principe weggelaten worden.
Wij geven het paard van de vrouw aan de hertog ("Parox svelın scafĕs si ducu") - si geeft hier de ontvanger aan.
Elatief / ablatief
Ik vertrek uit Italië ("Apha Itālu") - Alpha is een vorm van het werkwoord gaan
Datief met richting
Ik stuur hem een cadeau ("Igna fax.acc āoeiım.dat")
Ik stuur hem een cadeau terug ("Igna fa.dat āoeiım.dat")
Dit kan leiden tot onduidelijke situaties, hierbij wordt si toegevoegd om de ontvanger aan te geven:
De man stuurt de vrouw een kind terug ("eias.nom ignas si svelā.dat thrım.dat
Adjectieven
Het adjectief wordt achter het substantief geplaatst en vervormd afhankelijk van de naamval en getal mee.
txizon = berg
cnĕs = wit
Enkelvoud nominatief: Txizon cnĕson
Meervoud nominatief: Txizın cnĕsın
Bij vrouwelijke vervoeging is het verschil tussen enkelvoud en meervoud in de standaardtaal bij bepaalde declinaties komen te vervallen. Let op dat er bij de 2e en 4e declinatie in het accusatief wel onderscheid is, wat bij de 2e declinatie zijn vervolg kent in het genitief/datief.
Declinaties zelfstandig naamwoorden met tussen haakjes gegeven de bijbehorende adjectief uitgang.
Plaatsnamen eindigen regelmatig in genitiefvormen, om deze te declineren dient men -mon (na een klinker) of -on (na een medeklinker) toe te voegen voordat men het woord declineert.
Uitzondering zijn masculine genitief uitgangen -a en -o deze veranderen in -ā en -ō.
Deze onderverdeling geeft aan welke werkwoordsvorm het zelfstandig naamwoord gebruikt.
-Mannelijk (hij vorm werkwoord)
-Vrouwelijk (zij vorm werkwoord)
-Onzijdig (jij vorm werkwoord)
*De mannelijke en vrouwelijke uitgangen zijn verplicht voor geregistreerde jongens en meisjesnamen bij de geboorte.
*Plaatsnamen en geografische benamingen volgen vrijwel altijd de onzijdige vorm. Er zijn enkele uitzonderingen bij leenwoorden van beroepen onder andere.
Het Ktepisch gebruikt 3 naamvallen: de nominatief, accusatief en genitief/datief. Hoewel het gebruik afwijkt van het gebruik van deze naamvallen in de meeste talen.
Vaak veranderen betekenissen van werkwoorden afhankelijk van de gebruikte naamval drastisch.
nominatief:
De hertog bouwt een school ("Decus ezos idax")
Inessief / Adessief:
Ik ben in Italië ("tu Italis")
Hij is dichtbij school ("abathas idan")
Ik ben in de school ("cutu idan")
Accusatief:
Lijdend voorwerp:
Ik bouw een school ("Eza idax")
Hij schrijft een brief ("Sfinas retagarsıx")
Illatief / Allatief:
Ik ga naar Italië ("Apha Itālix")
Jij loopt Carthamië binnen ("Cuisesos Carthāmix)
Accusatief met infinitief:
Ik zie dat hij schrijft ("Cnera fix sfinan")
Datief:
Meewerkend voorwerp:
si geeft bij een datief richting aan.
Ik ga het paard aan de vrouw geven ("Scagna parox si svelın") - si kan hier in principe weggelaten worden.
Wij geven het paard van de vrouw aan de hertog ("Parox svelın scafĕs si ducu") - si geeft hier de ontvanger aan.
Elatief / ablatief
Ik vertrek uit Italië ("Apha Itālu") - Alpha is een vorm van het werkwoord gaan
Datief met richting
Ik stuur hem een cadeau ("Igna fax.acc āoeiım.dat")
Ik stuur hem een cadeau terug ("Igna fa.dat āoeiım.dat")
Dit kan leiden tot onduidelijke situaties, hierbij wordt si toegevoegd om de ontvanger aan te geven:
De man stuurt de vrouw een kind terug ("eias.nom ignas si svelā.dat thrım.dat
Adjectieven
Het adjectief wordt achter het substantief geplaatst en vervormd afhankelijk van de naamval en getal mee.
txizon = berg
cnĕs = wit
Enkelvoud nominatief: Txizon cnĕson
Meervoud nominatief: Txizın cnĕsın
Bij vrouwelijke vervoeging is het verschil tussen enkelvoud en meervoud in de standaardtaal bij bepaalde declinaties komen te vervallen. Let op dat er bij de 2e en 4e declinatie in het accusatief wel onderscheid is, wat bij de 2e declinatie zijn vervolg kent in het genitief/datief.
Declinaties zelfstandig naamwoorden met tussen haakjes gegeven de bijbehorende adjectief uitgang.
Type | Nominatief enkelvoud | Nominatief meervoud | Accusatief | Accusatief meervoud | Genitief / Datief | Genitief / Datief meervoud |
Mannelijk 1e declinatie | -os (-os) | -oi (-oi) | -ox (-ox) | -ĕx (-ĕx) | -om (-om) | -o/-oe (-os) |
-as (-as) | -ai (-ai) | -ax (-ax) | -ĕx (-ĕx) | -am (-am) | -a/-ae (-as) | |
Mannelijk 2e declinatie | -us (-us) | -ui (-ui) | -ux (-ux) | -ĕx (-ĕx) | -um (-um) | -u (-us) |
Mannelijk 3e declinatie | -as (-as) | -ĕs (-ĕs) | -ax (-ax) | -ĕx (-ĕx) | -am (-am) | -a (-as) |
Mannelijk 4e declinatie | -us (-us) | -ĕs (-ĕs) | -ux (-ux) | -ĕx (-ĕx) | -ua (-us) | -ĕn (-as) |
Vrouwelijke declinatie | -e (-ıs) | -ie (-ĕs) | -ĕx (-ĕx) | -iex (-iĕx) | -ea (-eas) | -ea (-eas) |
Onzijdig 1e declinatie | -ıs (-ıs) | -i (-is) | -ıx (-ıx) | -ĕn (-ĕn) | -ım (-ım) | -in (-um) |
Onzijdig 2e declinatie | -is (-ıs) | -i (-is) | -ıx (-ıx) | -ĕn (-ĕn) | -um (-um) | -u (-us) |
Onzijdig 3e declinatie | -ō (-os) | -i (-is) | -ē (-ĕs) | -iō (-os) | -uos (-us) | -oe (-os) |
-ā (-as) | -i (-is) | -ē (-ĕs) | -iā (-as) | -uas (-us) | -ae (-as) | |
Onzijdig 4e declinatie | -ĕm (-ĕm) | -i (-is) | -ıx (-ıx) | -ix (-ix) | -ım (-ım) | -ais (-as) |
-is (-is) | -ii (-ıs) | -ux (-ıs) | -ix (-ix) | -ium (-um) | -iu (-us) | |
Onzijdig 6e declinatie | -un (-un) | -ın (-ın) | -ux (-ux) | -ĕn (-ĕn) | -um (-um) | -u (-us) |
-an (-an) | -ın (-ın) | -ax (-ax) | -ĕn (-ĕn) | -aim (-am) | -ais (-as) | |
Meervoud 1e declinatie | -ĕs (-ıs) | -ĕs (-ıs) | -ĕx (-ĕx) | -ĕx (-ĕx) | -ĕn (-ĕn) | -ĕn (-ĕn) |
Meervoud 2e declinatie | -i (-is) | -i (-is) | -ix (-ix) | -ix (-ix) | -ia (-ia) | -ia (-ia) |
Uitzondering zijn masculine genitief uitgangen -a en -o deze veranderen in -ā en -ō.
Re: [TAAL] Ctephis
Wow mooi uitgewerkt. Maar hoort dit niet gewoon in Atlantis thuis? :?:
Re: [TAAL] Ctephis
Dat hoort inderdaad eigenlijk gewoon op Atlantis zelf thuis. Wanneer er een onderwerp over Txeōeion is, dan kan dit worden verplaatst.
"Maar daarna kwamen er desastreuze aardbevingen en vloeden; en in één dag en nacht [...] verdween het eiland Atlantis in de dieptes van de zee."
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
Re: [TAAL] Ctephis
Ah zo. Dus hier kun je bijvoorbeeld ook losse flodders uitwerken die je later verplaatst naar een nieuw land.
Re: [TAAL] Ctephis
Dat is in principe niet de bedoeling. Het gaat vooral om losse ideeën die niet tot een land behoren. Je zou een taal later wel voor een land kunnen gebruiken. Het is echter niet de bedoeling om een onderwerp aan te maken met de intentie om dit later onderdeel van een nieuw land te laten zijn. Het is dan beter te wachten tot je het onderwerp van je nieuwe land hebt aangemaakt, en dat je dit daar verder uitwerkt.
"Maar daarna kwamen er desastreuze aardbevingen en vloeden; en in één dag en nacht [...] verdween het eiland Atlantis in de dieptes van de zee."
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
- SjorsB
- Geoficticus
- Berichten: 2441
- Lid geworden op: za 11 aug 2012, 14:05
- Locatie: Nijmegen [NL] / Cadhemis [UN] / Miletta [IC] / Kongə [PI]
- Landen: UNE, IRC
- Contacteer:
Re: [TAAL] Ctephis
Misschien dat ik een zeikerd ben, maar wat is er mis met gewoon eerst het ene land uitwerken voor je iets publiceert over het andere land? Dit is feitelijk een verkapte manier van twee landen tegelijk uitwerken, wat volgens mij niet de bedoeling is. Wat zegt het forumteam hiervan? (Buiten BlaZ zelf dan natuurlijk)
- Faylin
- Beheerder
- Berichten: 1560
- Lid geworden op: wo 01 aug 2012, 22:14
- Locatie: NL / Lanaeli'aþ, CE / Else l'Elve, AV
- Landen: CYL, ANV
Re: [TAAL] Ctephis
Het hele Atelier was het idee van het forumteam. Het idee is wel dat hier losse flodders die niet 1-2-3 bij een Atlantisland passen, worden uitgewerkt (zoals het andere topic over Tenguru). Het zal dus ook zeer waarschijnlijk zijn dat dit topic verplaatst zal worden naar het desbetreffende land als BlaZ dat opstart.
Op persoonlijke titel: Het kan m.i. altijd gebeuren dat je iets uit het Atelier toch graag bij een land ziet, omdat het er uiteindelijk toch wel bij past. Dan verplaats ik het graag, maar het moet niet de spuigaten uit gaan lopen natuurlijk .
Op persoonlijke titel: Het kan m.i. altijd gebeuren dat je iets uit het Atelier toch graag bij een land ziet, omdat het er uiteindelijk toch wel bij past. Dan verplaats ik het graag, maar het moet niet de spuigaten uit gaan lopen natuurlijk .
- Kaaiman
- Geoficticus
- Berichten: 2064
- Lid geworden op: wo 02 feb 2011, 15:37
- Locatie: Hoogeveen
- Contacteer:
Re: [TAAL] Ctephis
Het Atelier is bedoeld als overlooppuntje van het project. Oftewel: liever 1 of 2 complete, goed uitgewerkte landen met interactie, dan over 5 jaar aan je 8e land te beginnen, omdat je nog wel inspiratie hebt, maar er geen andere plek is om je creatieve ideeën kwijt te kunnen. Met als gevolg dat de eerste 7 landen slecht onderhouden worden.SjorsB schreef:Misschien dat ik een zeikerd ben, maar wat is er mis met gewoon eerst het ene land uitwerken voor je iets publiceert over het andere land? Dit is feitelijk een verkapte manier van twee landen tegelijk uitwerken, wat volgens mij niet de bedoeling is. Wat zegt het forumteam hiervan? (Buiten BlaZ zelf dan natuurlijk)
Het Atelier biedt bovendien ruimte aan heel andere soorten van geofictie, in andere tijden en met andere (meta)fysica. Hoe dan ook blijft het Project Atlantis de hoofdmoot van het forum. Dat is ook de reden dat men eerst de 'meesterproef' moet doorstaan door een eigen projectwaardig land in de Zandbak uit te werken, alvorens men meer toegang krijgt voor 'overige' geofictieve ideeën. Het is niet de bedoeling het project op te offeren ten gunste van het Atelier. Het is dus zinloos om je te registreren om vervolgens meteen in het Atelier aan te haken en het project links te laten liggen.
Re: [TAAL] Ctephis
Werkwoorden:
Werkwoorden in het Tepisch zijn meestal regelmatig, ongeacht de uitgang -un / -an / -ın / ĕn.
*-u/-ux kunnen aan een werkwoord geprefixed worden om het negatief te maken.
*Voor het werkwoord zijn bestaan er in het Tepisch drie vormen
-gnas (eigenschap) - bijv: de boom is lang
-thĕn (locatie) - bijv: ik ben bij de bakker
-das (bestaan) - bijv: ik ben een mens
Modale werkwoorden
Werkwoordtijden worden voornamelijk gevormd door het gebruik van modalen.
Voor het gebruik van modalen dient men rekening te houden met 3 type werkwoorden;
-bewegend (lopen, fietsen, gaan, afdalen, rennen, sporten etc)
-niet bewegend (zitten, slapen, liggen, bezitten etc)
-abstract (denken, ruiken, voelen, meemaken etc)
Perfectum
Gnas - zijn: bewegend
Nus gagĕs - ik heb gesneden
Das - zijn: niet bewegend
Dā asfĕs - ik heb geslapen
Den - den: abstract
Da sagĕs - ik heb gedacht
Progressief
Txan - doen: geeft aan dat een actie bezig is. Dit kan vrijwel altijd vertaald worden met "aan het"
Txu gagani - ik ben aan het snijden
Igon - bezig zijn met: geeft aan dat een actie bezig is voor abstracte werkwoorden.
Igu saguni - ik ben aan het denken
Medium
Etun - geeft een medium vorm aan. Zonder specifieke verwijzing (hem, haar etc) is de actie reflexief.
Etu gagĕs - ik snij mezelf
Passief
Fĕsan - worden: geeft een passieve vorm aan.
fĕsa gagĕs - ik word gesneden
Werkwoorden in het Tepisch zijn meestal regelmatig, ongeacht de uitgang -un / -an / -ın / ĕn.
*-u/-ux kunnen aan een werkwoord geprefixed worden om het negatief te maken.
*Voor het werkwoord zijn bestaan er in het Tepisch drie vormen
-gnas (eigenschap) - bijv: de boom is lang
-thĕn (locatie) - bijv: ik ben bij de bakker
-das (bestaan) - bijv: ik ben een mens
Modale werkwoorden
Werkwoordtijden worden voornamelijk gevormd door het gebruik van modalen.
Voor het gebruik van modalen dient men rekening te houden met 3 type werkwoorden;
-bewegend (lopen, fietsen, gaan, afdalen, rennen, sporten etc)
-niet bewegend (zitten, slapen, liggen, bezitten etc)
-abstract (denken, ruiken, voelen, meemaken etc)
Perfectum
Gnas - zijn: bewegend
Nus gagĕs - ik heb gesneden
Das - zijn: niet bewegend
Dā asfĕs - ik heb geslapen
Den - den: abstract
Da sagĕs - ik heb gedacht
Progressief
Txan - doen: geeft aan dat een actie bezig is. Dit kan vrijwel altijd vertaald worden met "aan het"
Txu gagani - ik ben aan het snijden
Igon - bezig zijn met: geeft aan dat een actie bezig is voor abstracte werkwoorden.
Igu saguni - ik ben aan het denken
Medium
Etun - geeft een medium vorm aan. Zonder specifieke verwijzing (hem, haar etc) is de actie reflexief.
Etu gagĕs - ik snij mezelf
Passief
Fĕsan - worden: geeft een passieve vorm aan.
fĕsa gagĕs - ik word gesneden
Indicatief | Conditionalis | Imperatief | ||||||
actief | medium | passief | actief | medium | passief | actief | ||
Presens ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik snijd) gaga gagos gagas gage gagafĕs gagafon | (ik snijd me) etu gagĕs eto gagĕs etas gagĕs ete gagĕs etephĕs gagĕs etephon gagĕs | (ik word gesneden) fĕsa gagĕs fĕsos ,, fĕsas ,, fĕses ,, fĕsafĕs ,, fĕsafon ,, | (ik zou snijden) gagia gagios gagias gagie gagafiĕs gagafion | (ik zou me snijden) etia gagĕs etios ,, etias ,, etie ,, etephiĕs ,, etephion ,, | (ik zou gesn. worden) fĕsia gagĕs fĕsios ,, fĕsias ,, fĕsies ,, fĕsafiĕs ,, fĕsafion ,, | (snij! ) - gago! gago! gago! gagio! gagio! | gagan (snijden) gagax (adjectief) |
Progressief presens ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik ben a/h snijden) txu gagani tos ,, tas ,, tes ,, txafĕs ,, txafon ,, | (ik ben me a/h snijden) etu gagani eto ,, etas ,, ete ,, etiphĕs ,, etiphon ,, | (ik ben gesn. a/h worden) fĕsa gagani fĕsos ,, fĕsas ,, fĕses ,, fĕsafĕs ,, fĕsafon ,, | (ik zou a/h snijden zijn) txia gagani tios ,, tias ,, ties ,, txafiĕs ,, txafion ,, | (ik zou me a/h snijden zijn) etia gagani etios ,, etias ,, etie ,, etiphiĕs ,, etiphion ,, | (ik zal gesn. a/h worden zijn) fĕsia gagani fĕsios ,, fĕsias ,, fĕsies ,, fĕsafiĕs ,, fĕsafion ,, | gagani (snijdend) | |
Imperfectum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik sneed) gagifa gagoi gagai gagife gagifĕs gagifon | (ik sneed me) etifu gagĕs etoi ,, etai ,, etife ,, etiphĕs ,, etiphon ,, | (ik werd gesneden) fĕsifa gagĕs fĕsoi ,, fĕsai ,, fĕsife ,, fĕsifes ,, fĕsifon,, | |||||
Progr. imperfectum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik was a/h snijden) txifu gagani toi ,, tai ,, txife ,, txifĕs ,, txifon ,, | (ik was me a/h snijden) etifu gagani etoi ,, etai ,, etife ,, etiphĕs ,, etiphon ,, | (ik was gesn. a/h worden) fĕsifa gagani fĕsoi ,, fĕsai ,, fĕsife ,, fĕsifes ,, fĕsifon,, | |||||
Perfectum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik heb gesneden) nus gagĕs nos ,, gni ,, gni ,, nafē ,, nafon ,, | (ik heb mezelf gesn.) nus etun gagĕs nos ,, gni ,, gni ,, nafē ,, nafon ,, | (ik zou gesneden hebben) gagafia gagioi gagiai gagifie gagifiĕs gagifion | (ik zou me gesneden hebben) etifia gagĕs etioi ,, etiai ,, etifie ,, etiphiĕs ,, etiphion ,, | (ik zou gesneden zijn) fĕsifia gagĕs fĕsioi ,, fĕsiai ,, fĕsifie ,, fĕsifies ,, fĕsifion,, | |||
Progressief perfectum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik zou a/h sn. geweest zijn) txifia gagani tioi ,, tiai ,, txifie ,, txifiĕs ,, txifion ,, | (zou me a/h sn. geweest zijn) etifia gagani etioi ,, etiai ,, etifie ,, etiphiĕs ,, etiphion ,, | ||||||
Plusquamperfectum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik had gesneden) gnu gagĕs noi ,, gnis ,, gnife ,, nifē ,, nifon ,, | (ik had mezelf gesn.) gnu etun gagĕs noi ,, gnis ,, gnife ,, nifē ,, nifon ,, | ||||||
Futurum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik zal snijden) gagagna gagagnos gagagnas gagagne gagagnafĕs gagagnafon | (ik zal me snijden) etugnu gagĕs etugnos ,, etugnas ,, etugne ,, etugnefĕs ,, etugnefon ,, | (ik zal gesn. worden) fĕsagna gagĕs fĕsagnos ,, fĕsagnas ,, fĕsagne ,, fĕsagnafĕs ,, fĕsagnafon ,, | (ik zou gaan snijden) gagagnia gagagnios gagagnias gagagnie gagagnafiĕs gagagnafion | (ik zou me gaan snijden) etugnia gagĕs etugnios ,, etugnias ,, etugnie ,, etugnefiĕs ,, etugnefion ,, | (ik zou gesneden gaan worden) fĕsagnia gagĕs fĕsagnios ,, fĕsagnias ,, fĕsagnie ,, fĕsagnafiĕs ,, fĕsagnafion ,, | ||
Progressief futurum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik zal a/h snijden zijn) txugno gagani txugnos ,, txugnas ,, txugne ,, txugnafĕs ,, txugnafon ,, | (ik zal me a/h snijden zijn) etugnu gagani etugnos ,, etugnas ,, etugne ,, etugnefĕs ,, eutgnefon ,, | (ik zou a/h snijden zijn) txugnio gagani txugnios ,, txugnias ,, txugnie ,, txugnafiĕs ,, txugnafion ,, | (ik zou me a/h snijden zijn) etugnia gagani etugnios ,, etugnias ,, etugnie ,, etugnefiĕs ,, etugnefios ,, | ||||
Futurum exactum ik jij hij zij wij jullie/zij | (ik zal gesn. hebben) gnaʒu gagĕs gnaʒos ,, gnaʒas ,, gnaʒe ,, gnasafĕs ,, gnasafon ,, | (ik zal me gesneden heb.) gnaʒu etun gagĕs gnaʒos ,, gnaʒas ,, gnaʒe ,, gnasafĕs ,, gnasafon ,, |
Toevoeging medium (gebruikt datief hier) | |
ik snijd me | etu gagĕs |
ik snijd mezelf (nadruk) | etu dax gagĕs |
ik snijd jou | etu thox gagĕs |
ik snijd hem | etu fax gagĕs |
ik snijd haar | etu cies gagĕs |
ik snijd het | etu ıs gagĕs |
ik snijd ons | etu phĕx gagĕs |
ik snijd jullie/zij | etu ophiō gagĕs |
Re: [TAAL] Ctephis
Onregelmatige werkwoorden:
Gnas: zijn (Eigenschap) | Presens actief | Imperfectum actief | Futurum actief | Presens actief conditionalis | Perfectum actief conditionalis | Imperfectum actief conditionalis | Imperatief | |
Basisvormen | (ik ben) | (ik was) | (ik zal zijn) | (ik zou zijn) | (ik zou geweest zijn) | (ik zou gaan zijn) | (wees!) | Infinitief / Participia |
ik jij hij zij wij jullie/zij | nu nos gni gni nafĕs nafon | gniu noi gnis gnife nifē nifon | gnaʒu gnaʒo gnaʒas gnaʒe gnasafĕs gnasafon | nius nios gnias gnies nafiē nafion | gniu nioi gniis gnifie nifiē nifion | gnaʒiu gnaʒio gnaʒias gnaʒie gnasafiĕs gnasafion | - nō nō nō niō niō | gnas (zijn) gnax (adjectief) gnaʒi (zijnd) - gnaʒıs (geweest) met: Den |
Das: zijn (Bestaan) | Presens actief | Imperfectum actief | Futurum actief | Presens actief conditionalis | Perfectum actief conditionalis | Imperfectum actief conditionalis | Imperatief | |
Basisvormen | (ik ben) | (ik was) | (ik zal zijn) | (ik zou zijn) | (ik zou geweest zijn) | (ik zou gaan zijn) | (wees!) | Infinitief / Participia |
ik jij hij zij wij jullie/zij | dā dos das de dāfĕs dāfon | du doi dai dife difĕs difon | daʒu daʒo daʒas daʒe dāsafĕs dāsafon | diā dios dias die diāfĕs diāfon | diu dioi diai difie difiĕs difion | daʒiu daʒio daʒias daʒie dāsafiĕs dāsafion | - dō dō dō diō diō | das (zijn) dax (adjectief) daʒi (zijnd) - dasıs (geweest) met: Den |
Thĕn: zijn (Locatie) | Presens actief | Imperfectum actief | Futurum actief | Presens actief conditionalis | Perfectum actief conditionalis | Imperfectum actief conditionalis | Imperatief | |
Basisvormen | (ik ben) | (ik was) | (ik zal zijn) | (ik zou zijn) | (ik zou geweest zijn) | (ik zou gaan zijn) | (wees!) | Infinitief / Participia |
ik jij hij zij wij jullie/zij | tu thos thas te thĕfĕs thĕfon | tui thoi thai tefe thifĕs thifon | thĕgna thĕgnos thĕgnas thĕgne thĕgnĕfes thĕgnĕfon | tiū thios thias tie thĕfiĕs thĕfion | tiuī thioi thiai tefie thifiĕs thifion | thĕgnia thĕgnios thĕgnias thĕgnie thĕgnĕfies thĕgnĕfion | - tē tē tē tiē tiē | thĕn (zijn) thĕx (adjectief) thĕgni (zijnd) - thĕs (geweest) met: Das |
Etun: weerspiegelen, reflexeren | Presens actief | Imperfectum actief | Futurum actief | Presens actief conditionalis | Perfectum actief conditionalis | Imperfectum actief conditionalis | Imperatief | |
Basisvormen | (ik reflexeer) | (ik reflexeerde) | (ik zal reflexeren) | (ik zou reflexeren zijn) | (ik zou gereflecteerd zijn) | (ik zou gaan reflexeren) | (reflexeer!) | Infinitief / Participia |
ik jij hij zij wij jullie/zij | etu eto etas ete etephĕs etephon | etifu etoi etai etife etiphĕs etiphon | etugnu etugnos etugnas etugne etugnefĕs etugnefon | etia etios etias etie etiphiĕs etiphion | etifia etioi etiai etifie etiphiĕs etiphion | etugnia etugnios etugnias etugnie etugnefiĕs etugnefion | - etō etō etō etiō etiō | etun (reflexeren) etux (adjectief) etuni (reflexerend) met: txan etĕs (reflexeerd) met: gnas |
Etun: doen, bezig doen. | Presens actief | Imperfectum actief | Futurum actief | Presens actief conditionalis | Perfectum actief conditionalis | Imperfectum actief conditionalis | Imperatief | |
Basisvormen | (ik doe) | (ik deed) | (ik zal doen) | (ik zou doende zijn) (ik zou bezig zijn) | (ik zou doende geweest zijn) | (ik zou gaan doen) | (doe!) | Infinitief / Participia |
ik jij hij zij wij jullie/zij | txu tos tas tes txafĕs txafon | txifu toi tai txife txifĕs txifon | txugno txugnos txugnas txugne txugnafĕs txugnafon | txia tios tias ties txafiĕs txafion | txifia tioi tiai txifie txifiĕs txifion | txugnio txugnios txugnias txugnie txugnafiĕs txugnafion | - txō txō txō txiō txiō | etun (reflexeren) txax (adjectief) txagni (doend) met: txan etĕs (gedaan) met: gnas |
Re: [TAAL] Ctephis
Gebruik van lidwoorden.
Lidwoorden worden in het Tepisch slechts gebruikt om iets specifieks uit te drukken. Het lidwoord wordt indien gebruikt altijd direct voor het zelfstandig naamwoord geplaatst.
De vriend van mijn broer. ("Os thyros coiom daiıs")
Een vriend van mijn broer. ("Thyros coiom daiıs")
]
Indien het voornaamwoord refereert aan een zelfstandig naamwoord, gedraagt het zich als een adjectief en gebruikt de corresponderende adjectief uitgang.
Een vriend van mijn broer. ("Thyros coiom daiıs") (-ıs uitgang 1ste declinatie genitief/datief)
Ik geef hem een paard. ("Sca parox fa") -
*Bij het vormen wordt simpelweg de suffix gekopieerd. bijvoorbeeld "Ctelon on "
Lidwoorden worden in het Tepisch slechts gebruikt om iets specifieks uit te drukken. Het lidwoord wordt indien gebruikt altijd direct voor het zelfstandig naamwoord geplaatst.
De vriend van mijn broer. ("Os thyros coiom daiıs")
Een vriend van mijn broer. ("Thyros coiom daiıs")
]
Indien het voornaamwoord refereert aan een zelfstandig naamwoord, gedraagt het zich als een adjectief en gebruikt de corresponderende adjectief uitgang.
Een vriend van mijn broer. ("Thyros coiom daiıs") (-ıs uitgang 1ste declinatie genitief/datief)
Ik geef hem een paard. ("Sca parox fa") -
*Bij het vormen wordt simpelweg de suffix gekopieerd. bijvoorbeeld "Ctelon on "
Voornaamwoorden / Pronomina | Nominatief | Accusatief | Datief/Genitief |
ik | da | dax | dai |
jij | thos | thox | tho |
hij | fas | fax | fa |
zij | ce | cies | cie |
het | - | - | - |
wij | phĕs | phĕx | fĕs |
zij / julie | ofi | ophiō | ophum |
Re: [TAAL] Ctephis
Een stuk vertaling uit het onze vader:
Onse Vader, die in de hemelen zijt,
Recos fĕsos xıs cuithĕn aerilon,
Onze Vader in de hemel,
Recos fĕsos cui aerilon,
laat uw naam geheiligd worden,
segıs ıs phofognos ʒinĕs,
laat uw koninkrijk komen
ctelon on sfexagnos ʒinĕs,
en uw wil gedaan worden op aarde zoals in de hemel.
ō tsyrıs ıs txugnos gagĕs, cui pezim sre cui aerilon
Geef ons vandaag het brood dat wij nodig hebben.
Fĕs psifıs scio fāsox xıs gnesafĕs
Onse Vader, die in de hemelen zijt,
Recos fĕsos xıs cuithĕn aerilon,
Onze Vader in de hemel,
Recos fĕsos cui aerilon,
laat uw naam geheiligd worden,
segıs ıs phofognos ʒinĕs,
laat uw koninkrijk komen
ctelon on sfexagnos ʒinĕs,
en uw wil gedaan worden op aarde zoals in de hemel.
ō tsyrıs ıs txugnos gagĕs, cui pezim sre cui aerilon
Geef ons vandaag het brood dat wij nodig hebben.
Fĕs psifıs scio fāsox xıs gnesafĕs
Re: [TAAL] Ctephis
Heb je die woordenlijst met dat ene programma samengesteld? Ziet er goed uit zo.
"Maar daarna kwamen er desastreuze aardbevingen en vloeden; en in één dag en nacht [...] verdween het eiland Atlantis in de dieptes van de zee."
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
Re: [TAAL] Ctephis
Ja met een XHTML export. Samengestelde woorden worden zo ook meteen aangegeven, wat vrij belangrijk is in het Ctepisch.Matt schreef:Heb je die woordenlijst met dat ene programma samengesteld? Ziet er goed uit zo.
Re: [TAAL] Ctephis
Ah, ja, dat zag ik. Het ziet er best handig uit. Dit zou ik ook voor het Comucua kunnen gebruiken.
"Maar daarna kwamen er desastreuze aardbevingen en vloeden; en in één dag en nacht [...] verdween het eiland Atlantis in de dieptes van de zee."
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
- PLATO (TIMAEUS/CRITICAS)
Re: [TAAL] Ctephis
Je hoeft overigens enkel de lexicon edit te gebruiken. 95% van de functies van het programma gebruik ik verder niet.Matt schreef:Ah, ja, dat zag ik. Het ziet er best handig uit. Dit zou ik ook voor het Comucua kunnen gebruiken.
Re: [TAAL] Ctephis
Adverbium:
Het Ctephisch maakt eigenlijk geen onderscheid tussen adjectieven en adverbia. Zoals een adjectief de uitgang van een substantief overneemt, neemt een adverbium de uitgang van een werkwoord over.
De uitgang in deze betekenis zijnde: de laatste klinker of de laatste medeklinker plus voorgaande klinker.
Net als adjectieven worden adverbia achter het woord waar ze betrekking op hebben geplaatst.
Voorbeeld met het adjectief/adverbium cop- wat snel betekent.
De snelle man spreekt snel.
Eias copas (adj) rizas copas (adv)
De snelle mannen spreken snel.
Eiai copai (adj) rizufon copon (adv)
Wanneer (adv) ga je naar Italië.
Aphos scōos (adv) Itālıx.
Coniunctieve adverbia zijn hierop een uitzondering en veranderen niet van vorm.
Comparatief en superlatief:
Deze worden gevormd door het toevoegen van -ub- of -oeb- aan de stam van het adjectief of adverbium, deze kunnen ook los erachter gezet worden, waarbij deze vormen losse uitgangen krijgen.
Beide vormen komen in Seovië ongeveer evenveel voor (Met name in de noordoostelijke kuststroken is het gebruik van de infix erg normaal).
In verschillende dialecten vervalt de b in de uitspraak waardoor -u- en -oe- veelvoorkomend zijn.
In zinnen met vergelijken of superlatieven wordt het werkwoord is vrijwel altijd weggelaten.
De man is sneller dan de leeuw, maar het hert is het snelste.
A: Eias copas ubas xpō oiĕsos, daī euthos copas oebas.
B: Eias copubas xpō oiĕsos, daī euthos copoebas.
Het Ctephisch maakt eigenlijk geen onderscheid tussen adjectieven en adverbia. Zoals een adjectief de uitgang van een substantief overneemt, neemt een adverbium de uitgang van een werkwoord over.
De uitgang in deze betekenis zijnde: de laatste klinker of de laatste medeklinker plus voorgaande klinker.
Net als adjectieven worden adverbia achter het woord waar ze betrekking op hebben geplaatst.
Voorbeeld met het adjectief/adverbium cop- wat snel betekent.
De snelle man spreekt snel.
Eias copas (adj) rizas copas (adv)
De snelle mannen spreken snel.
Eiai copai (adj) rizufon copon (adv)
Wanneer (adv) ga je naar Italië.
Aphos scōos (adv) Itālıx.
Coniunctieve adverbia zijn hierop een uitzondering en veranderen niet van vorm.
Comparatief en superlatief:
Deze worden gevormd door het toevoegen van -ub- of -oeb- aan de stam van het adjectief of adverbium, deze kunnen ook los erachter gezet worden, waarbij deze vormen losse uitgangen krijgen.
Beide vormen komen in Seovië ongeveer evenveel voor (Met name in de noordoostelijke kuststroken is het gebruik van de infix erg normaal).
In verschillende dialecten vervalt de b in de uitspraak waardoor -u- en -oe- veelvoorkomend zijn.
In zinnen met vergelijken of superlatieven wordt het werkwoord is vrijwel altijd weggelaten.
De man is sneller dan de leeuw, maar het hert is het snelste.
A: Eias copas ubas xpō oiĕsos, daī euthos copas oebas.
B: Eias copubas xpō oiĕsos, daī euthos copoebas.
Re: [TAAL] Ctephis
Dit onderwerp heb ik gesloten aangezien ik ga integreren in het Seovië onderwerp.
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 0 gasten